文科生选择+1!港大翻译硕士来了!

好消息好消息,港大翻译硕士今年终于开设全日制项目啦!往年港大翻硕只有兼读制,报名兼读制项目的话内地生办不了学签。但24fall翻硕有了全日制项目,这意味着内地的学生选择又多了一个,机会大大滴!

146360944355555421043708066.jpg

香港大学 (The University of HongKong ),简称港大”(HKU),是中国香港的一所综合性国际化公立研究型大学,有亚洲“常春藤”之称,校训为“明德格物”。

香港大学奠基于1910年3月16日,次年3月30日正式注册成立,其前身为香港西医书院,是香港历史最悠久的高等教育院校。

20210713150722_24378.png

Master of Arts in the field ofTranslation

翻译领域文学硕士

入学要求

获得认可大学的良好学士学位或同等资格

可考虑具有同等专业资格的候选人

考生可能会被邀请参加资格考试

雅思 (学术)总分7分,单项不低于5.5

托福:80(写作25)

推荐信2封

全日制:

一年

教学语言:

英语、粤语和/或普通话

申请时间:

第一轮: 2024年1月31日

第二轮: 2024年4月30日

课程介绍:

翻译领域文学硕士CMATI课程旨在培养学生从事笔译、口译、文案、编辑、语言教师和学术研究人员等职业,重点关注香港的笔译和口译市场及其独特的学术惯例融合了中国和西方研究的见解。翻译课程提供实践和学术培训,教授商业、法律、媒体和公共管理翻译技术,以及翻译的文化、语言和一般理论方面。口译课程侧重于会议和法律口译技能,这对于香港的私营和公共部门都至关重要。

课程设置:

核心课程:高级翻译研究、翻译方法、口译入门选修课程:译者的语言对比、文化与翻译、政府与商业文本的翻译、法律翻译、大众传媒翻译、英语广东话会议口译、英语广东话法律口译、音乐作品和歌词的翻译

核心课程(每门6学分 )

Advanced Translation Studies

Approaches to Translation

Introduction to lnterpreting

选修课程(每门6学分 )

Lanquage Contrast for Translators

Culture and Translation

Translation of Government and Commercial Texts

Legal Translation

Mass Media Translation

English-Cantonese Conference lnterpreting (Sl)

English-Cantonese Legalnterpreting(Cl)

Translation of Music Writings and Lyric

顶点项目(12学分)

Capstone Experience: Translation /Interpreting Project

t015ba954ee65f38fd7.jpg

新专业第一年知名度还没有打开,学校对申请人数也没那么有把握,且需要保证录满,所以门槛往往不会太高,汇英建议大家把握住机会!


扫一扫加入海外留学交流群

留学咨询交流、留学案例分享、海外院校咨询、留学生活日常!

ad.png

添加小助手(vx号:issiuk01、issiuk02、issiuk08),邀您加入微信留学群!

或直接拨打咨询电话400-686-4190快速进行咨询!



分享 :